статья

Кейс: система перевода — 1000+ страниц Strapi за 24 часа

Как мы превратили перевод из ручной рутинной задачи в инфраструктуру для Strapi CMS v5.

Ручной перевод работает — пока объём контента не начинает расти быстрее команды. В этом кейсе описана система перевода на базе ИИ, которую мы разработали для Strapi CMS v5, чтобы перевести более 1000 страниц на несколько языков менее чем за 24 часа, при этом сохранив структуру, форматирование и SEO.

#Перевод Strapi#система перевода на базе ИИ#локализация с GPT#многоязычная CMS#фоновые задания#пакетная обработка контента#OpenAI API#динамические зоны#Strapi CMS v5#масштабная локализация контента
Кейс: система перевода — 1000+ страниц Strapi за 24 часа
+0K
Общее количество страниц Strapi, переведённых для всех локалей.
Включает статьи, компоненты и записи с динамическими зонами.
<0H
Сквозное время на перевод и публикацию всех страниц.
Охватывает извлечение, перевод, сохранение и обработку связей.
0 ЯЗЫК
Целевые локали в модели оценки.
Мы сделали это для немецкого, турецкого, французского, испанского и итальянского, но единственное ограничение — это ваши потребности!
0 K
Приблизительное количество обрабатываемых полей, подлежащих переводу.
1000 страниц × 50 полей на страницу.
Ручной перевод работает пока ваш контент не начинает расти быстрее, чем команда. Именно в этот момент всё начинает давать трещины.
E
Emre YılmazСтарший контент-менеджерDISEEC

Когда перевод перестаёт быть задачей

Section image

Сначала это просто «еще один язык». Дублированная запись. Несколько скопированных полей. Кто-то перепроверяет связи. Кто-то другой исправляет форматирование. Это раздражает, но управляемо.

Затем контент продолжает расти.

Больше страниц. Больше компонентов. Больше динамических зон. Больше людей, работающих с одними и теми же записями. Внезапно перевод перестаёт быть задачей — это становится процессом. И этот процесс начинает отнимать время, подрывать уверенность и нарушать согласованность в тех местах, которые трудно объяснить, но легко почувствовать.

Хуже всего то, что технически ничего не сломано. Страницы публикуются. Контент существует. Но каждая новая локаль увеличивает трение. Каждое обновление кажется рискованным. Каждый ручной шаг становится ещё одним местом, где что-то может молча пойти не так.

Именно в этот момент команды обычно спорят о инструментах, расходах или численности персонала.

Это не тот разговор.

Проблема не в языке. Она в масштабе. А масштаб не обращает внимания на то, насколько вы осторожны — он подчиняется только системам.

В этом кейс-стади показано, что происходит, когда перевод рассматривают не как функцию, не как кнопку, а как инфраструктуру.


Почему не использовать встроенный AI-переводчик Strapi?

Оно не автоматизировано, предлагает ограниченную поддержку пакетного перевода и по-прежнему требует ручной работы для настройки связей, публикации страниц и обработки изображений. Как только вы управляете более чем 10 языками с небольшой командой, делать это вручную перестаёт быть реалистично.

Архитектура решения и поток данных

Пользовательское расширение для перевода в Strapi CMS, которое обрабатывает переводы как фоновые задания с отслеживанием прогресса в реальном времени, работает со сложными вложенными структурами контента, такими как компоненты, динамические зоны и блоки, и сохраняет HTML, Markdown, URL, плейсхолдеры и другое специальное форматирование.

20251221_1458_Emerald Flow Pipeline_simple_compose_01kd0an8j1e6xvxqyrfyh23wt8.jpg

Оно также поддерживает отмену заданий, логику повторных попыток и надёжное восстановление после ошибок, при этом предоставляя продуманный административный интерфейс, который позволяет пользователям выбирать модели и с лёгкостью настраивать параметры перевода.

Ключевые особенности

Система фоновых задач

20251221_1727_Abstract Translation System_simple_compose_01kd0k66wpf0htsag51dhfr8b0.jpg

Переводы обрабатываются как фоновые задания, управляемые специальным менеджером задач. Это позволяет выполнять длительные операции, отслеживать прогресс в реальном времени, отменять задания и повторять неудачные попытки без блокировки панели администратора Strapi.

Интеллектуальное извлечение контента

20251221_1721_Abstract Translation System_simple_compose_01kd0jvcj2e0evccs7weaccw21.jpg

Модуль извлечения контента проходит по записям, компонентам и динамическим зонам Strapi, чтобы найти поля для перевода, при этом сохраняя нетранслируемые структуры, такие как идентификаторы, связи и ссылки на медиа.

Поддержка нескольких моделей

20251221_1659_Abstract SaaS Progress Dashboard_simple_compose_01kd0hjm80fhr9kt2qxrywe62p.jpg

Переводчик поддерживает несколько моделей OpenAI GPT, чтобы команды могли балансировать между стоимостью, скоростью и качеством в зависимости от проекта и целевой локали.

Интеллектуальная пакетная обработка

20251221_1614_AI Translation Pipeline_simple_compose_01kd0ezqa2esbsqjywz78c2wcx.jpg

Поля группируются в пакеты, чтобы эффективно использовать токены и соблюдать лимиты запросов. Такая пакетная обработка позволяет обработать более 1000 страниц в пределах 24 часов.

Параметры поведения при переводе

20251221_1616_Abstract SaaS Dashboard_simple_compose_01kd0f3y0wezcbky1hjgkpbks0.jpg

Администраторы могут настраивать, насколько дословно или свободно следует переводить контент, сохранять ли фирменные термины и как обрабатывать плейсхолдеры, HTML и Markdown.

Подсказки, отправляемые моделям GPT, настраиваются, что позволяет подбирать тон, степень формальности и локально-специфические предпочтения для каждого проекта.

Обработка связей

20251221_1705_Abstract Digital Workspace_simple_compose_01kd0hx65ye87arbyet9dbswdc.jpg

Система сохраняет и восстанавливает связи между записями после перевода, чтобы локализованный контент оставался корректно связанным между локалями.

Пропускная способность и оценка для 1000 страниц

Предполагая в среднем 50 переводимых полей на страницу и 5 целевых языков:

1000 страниц × 50 полей = 50,000 полей для перевода
50,000 полей ÷ 20 (размер пакета) = 2,500 API-вызовов
2,500 вызовов × 5 секунд в среднем = 12,500 секунд =
 ~3,5 часа на язык

5 языков × 3,5 часа = ~17,5 часа всего
+ Накладные расходы (извлечение, сохранение, связи) = ~20–24 часа

Что дальше

Когда объём контента достигает определённого размера, усилия перестают масштабироваться линейно.

То, что работает на десяти страницах, тихо ломается на сотне. То, что кажется управляемым в одном языке, становится хрупким при работе с десятью. Не потому что люди перестают заботиться — а потому что ручные процессы не выдерживают роста.

Самые дорогостоящие ошибки редко очевидны. Они проявляются в виде сомнений при редактировании контента, страха публиковать или рабочих процессов, которым уже никто полностью не доверяет. К тому времени, когда эти проблемы становятся заметны, они обычно существуют уже какое‑то время.

Именно это осознание привело нас сюда.

Эта система перевода не возникла как продукт или функция — она появилась как ответ на реальные ограничения в производственной среде. И быстро стало ясно, что эта проблема не ограничивается одной командой или одним проектом.

Поэтому мы открываем её.

Мы готовим к открытой публикации всю систему — не демо, не упрощённый пример, а реальную инфраструктуру, которая запускает этот конвейер в производственной среде. Систему задач, логику обработки контента, стратегии пакетирования, механизмы защиты — всё, что позволяет ей работать в масштабе.

В настоящее время мы финализируем документацию и зачищаем последние шероховатости перед публикацией репозитория.

Если вы хотите узнать, когда это станет доступно, получить ранний доступ или следить за развитием проекта в открытом виде, подпишитесь.

Я также делюсь практическими уроками по созданию и эксплуатации подобных систем — масштабирование CMS, использование ИИ в продакшене и компромиссы, которые не показывают в туториалах.

Никакого хайпа. Никакой воды. Только то, что работает.

Если это полезно, вы знаете, что делать.

Встроенный AI-переводчик Strapi полезен для разовых переводов, но не предназначен для масштабной автоматизированной локализации. Он не поддерживает полноценную фоновую обработку, пакетную обработку тысяч записей или автоматическое управление связями, рабочими процессами публикации и изображениями. Как только вы начинаете работать с более чем 10 языками или свыше 1000 страниц, ручное использование встроенного инструмента перестаёт быть реалистичным.
Система разработана для сложных схем Strapi CMS v5. Она обрабатывает вложенные компоненты, динамические зоны, блоки форматированного текста и связанные записи. Экстрактор контента определяет, какие поля нужно переводить, при этом сохраняя идентификаторы, связи, ссылки на медиа, HTML, Markdown, URL и плейсхолдеры.
Качество обеспечивается сочетанием моделей OpenAI GPT и явных настроек поведения перевода. Администраторы могут настраивать подсказки (prompts), тональность, уровень формальности и обработку брендированных терминов. Интеллектуальная пакетная обработка поддерживает хорошо структурированные входные данные, а надёжная обработка ошибок с повторными попытками предотвращает потерю данных. В результате получаются профессиональные переводы, сохраняющие форматирование и элементы SEO.
Высокая пропускная способность достигается за счёт того, что перевод рассматривается как инфраструктура, а не ручная задача. Фоновые задания выполняют длительные операции перевода на сервере, а интеллектуальная пакетная обработка оптимизирует вызовы API к OpenAI. Типичный запуск предполагает 50 000 полей, объединённых в пакеты по 20, с усреднённым временем 5 секунд на вызов. Это приводит к примерно 3,5 часам на язык плюс накладные расходы, в итоге попадая в диапазон 20–24 часов для пяти языков.
Да. План состоит в том, чтобы открыть исходный код полной системы — не демо и не упрощённый пример, а реальную инфраструктуру, используемую в продакшене. Это включает систему заданий, логику извлечения и восстановления контента, стратегии пакетирования, механизмы обработки ошибок и расширение админки Strapi. Документация доводится до финального вида перед публикацией репозитория.

Получите уведомление, когда система перевода Strapi станет с открытым исходным кодом

Мы готовимся выпустить полную инфраструктуру перевода на основе ИИ. Подпишитесь, чтобы получить ранний доступ, примечания по внедрению и практические уроки по масштабированию многоязычного контента с помощью Strapi и моделей GPT.