文章

翻译系统案例研究:24 小时内翻译 1000+ 个 Strapi 页面

我们如何将翻译从人工繁琐工作转变为 Strapi CMS v5 的基础设施。

人工翻译在小规模时可行,但一旦内容增长速度超过团队,就行不通了。本案例记录了我们在 Strapi CMS v5 上构建的 AI 驱动翻译系统,使用该系统在不到 24 小时内将 1000+ 个页面翻译成多种语言,同时保持结构、格式和 SEO。

#Strapi 翻译、AI 翻译系统、GPT 本地化、多语言 CMS、后台任务、内容批处理、OpenAI API、动态区域、Strapi CMS v5、大规模内容本地化
翻译系统案例研究:24 小时内翻译 1000+ 个 Strapi 页面
+0K
跨多个语言地域翻译的 Strapi 页面总数。
包括带有动态区域的文章、组件和条目。
<0H
翻译并发布所有页面的端到端时间。
涵盖提取、翻译、保存和关联处理。
0 语言
估算模型中的目标地域。
我们已为德语、土耳其语、法语、西班牙语、意大利语完成此操作,但真正的限制仅在于你的需求!
0 K
处理的可翻译字段的大致数量。
1000 页 × 每页 50 个字段。
人工翻译在一开始还能应付——直到你的内容增长速度超过团队的处理能力。那一刻,一切开始出现裂缝。
E
Emre Yılmaz高级内容经理DISEEC

当翻译不再只是一个任务

Section image

起初,这只是“又一种语言”。一个重复的条目。几处复制的字段。有人复核关联关系。另有人修正格式。很烦人,但还能应付。

然后内容继续增长。

更多页面。更多组件。更多动态区块。更多人在接触相同的条目。突然间,翻译不再是一个任务——而变成了一个流程。这个流程开始在那些难以言明但容易体会的地方消耗时间、信心和一致性。

更糟的是,从技术上看并没有出错。页面可以发布,内容存在。然而每新增一个语言区域都会增加摩擦。每次更新都让人感觉有风险。每一个手动步骤都可能成为问题悄然发生的地方。

到这一步,团队通常开始争论工具、成本或人手。

那是错误的讨论方向。

真正的问题不是语言,而是规模。规模不在乎你多么小心——它只对系统做出反应。

本案例研究探讨了当翻译被视为基础设施,而不是一个功能或一个按钮时会发生什么。


为什么不使用 Strapi 内置的 AI 翻译器?

它并非自动化,对批量翻译的支持有限,仍然需要手动设置关联、发布页面和处理图片。一旦一个小团队要管理超过 10 种语言,靠人工处理就不再现实。

解决方案架构与数据流

为 Strapi CMS 定制的翻译扩展,将翻译作为后台任务处理并提供实时进度跟踪,支持处理组件、动态区块和 blocks 等复杂嵌套内容结构,并保留 HTML、Markdown、URLs、占位符及其他特殊格式。

20251221_1458_Emerald Flow Pipeline_simple_compose_01kd0an8j1e6xvxqyrfyh23wt8.jpg

它还支持任务取消、重试逻辑和健壮的错误恢复,并提供一个精致的管理界面,允许用户轻松选择模型并配置翻译设置。

主要功能

后台作业系统

20251221_1727_Abstract Translation System_simple_compose_01kd0k66wpf0htsag51dhfr8b0.jpg

翻译作为由专用作业管理器管理的后台作业进行处理。这使得可执行长时间运行的操作、实时进度跟踪、取消和重试成为可能,而不会阻塞 Strapi 管理界面。

智能内容抽取

20251221_1721_Abstract Translation System_simple_compose_01kd0jvcj2e0evccs7weaccw21.jpg

内容抽取器会遍历 Strapi 条目、组件和动态区域,定位可翻译字段,同时保留不可翻译的结构(如 ID、关联和媒体引用)。

多模型支持

20251221_1659_Abstract SaaS Progress Dashboard_simple_compose_01kd0hjm80fhr9kt2qxrywe62p.jpg

该翻译器支持多种 OpenAI GPT 模型,团队可根据项目和目标语言在成本、速度与质量之间进行权衡。

智能批处理

20251221_1614_AI Translation Pipeline_simple_compose_01kd0ezqa2esbsqjywz78c2wcx.jpg

字段被分组为批次,以在保持速率限制内的同时提高 token 使用效率。该批处理是能在 24 小时内处理 1000+ 页面 的关键。

翻译行为设置

20251221_1616_Abstract SaaS Dashboard_simple_compose_01kd0f3y0wezcbky1hjgkpbks0.jpg

管理员可以配置内容应当如何字面或宽松地翻译,是否保留品牌术语,以及如何处理占位符、HTML 和 Markdown。

发送给 GPT 模型的提示(prompts)是可配置的,允许针对每个项目调整语气、正式程度和地区偏好。

关联处理

20251221_1705_Abstract Digital Workspace_simple_compose_01kd0hx65ye87arbyet9dbswdc.jpg

系统在翻译后会尊重并重建条目之间的关联,以确保本地化内容在各语言/地区之间保持正确链接。

吞吐量与 1000 页估算

假设每页平均有 50 个可翻译字段,目标语言为 5 种:

1000 页 × 50 个字段 = 50,000 个需翻译的字段
50,000 个字段 ÷ 20 的批次大小 = 2,500 次 API 调用
2,500 次调用 × 平均 5 秒 = 12,500 秒 =
 约每种语言 ~3.5 小时

5 种语言 × 3.5 小时 = 约 17.5 小时 总计
+ 开销(抽取、保存、关联) = 约 20–24 小时

接下来

一旦内容达到一定规模,所需的工作量将不再与规模线性增长。

在十页时可行的方案,在一百页时会悄然失效。一种语言中看起来可控的工作,在十种语言中会变得脆弱。原因并非人们不再关心——而是手动流程无法应对增长。

最代价高昂的失败往往不易察觉。它们表现为对编辑内容的犹豫、害怕发布,或是没人再完全信任的工作流程。当这些问题变得明显时,通常已经存在相当长一段时间。

正是这一认识把我们带到了这里。

这个翻译系统起初并不是作为一个产品或功能诞生的——它是对生产环境中真实约束的回应。很快就明白,这个问题并非只存在于某个团队或某个项目。

所以我们决定开源它。

我们正在准备将整个系统开源——不是演示,也不是简化示例,而是运行该生产级管道的实际基础设施。作业系统、内容处理逻辑、批处理策略、保障机制——一切使其能在规模上运行的部分。

我们目前正在完善文档并修整最后的粗糙处,然后发布代码仓库。

如果你想知道何时上线、获得提前访问权限或关注其公开演进,请订阅。

我还会分享从构建和运行类似系统中得到的实用经验——CMS 扩展、生产环境中的 AI,以及教程中看不到的权衡取舍。

不炒作,不空话,只有真正可用的东西。

如果这听起来有用,你知道该怎么做。

Strapi 的内置 AI 翻译器对一次性翻译有帮助,但并非为大规模、自动化本地化设计。它不支持真正的后台处理、成千上万条条目的批量处理,或对关联、发布工作流和图片的自动管理。一旦你管理超过 10 种语言或 1000+ 页,手动使用内置工具就不现实了。
该系统针对复杂的 Strapi CMS v5 模式构建。它处理嵌套组件、动态区域、富文本块和关联条目。内容抽取器会识别应翻译的字段,同时保留 ID、关联、媒体引用、HTML、Markdown、URL 和占位符。
质量通过 OpenAI GPT 模型与明确的翻译行为设置相结合来保证。管理员可以配置提示、语气、正式程度和品牌术语处理。智能批处理保持输入结构良好,稳健的错误处理与重试机制可防止数据丢失。结果是保留格式和 SEO 元素的专业级翻译。
吞吐量来源于将翻译视为基础设施而非人工任务。后台作业在服务器端运行长时翻译操作,智能批处理优化对 OpenAI API 的调用。典型运行假设 50,000 个字段,按 20 个一组批处理,平均每次调用 5 秒。这样每种语言大约 3.5 小时,加上额外开销,对于五种语言总体大约落在 20–24 小时范围内。
会。计划将完整系统开源——不是演示或简化示例,而是用于生产的真实基础设施。这包括作业系统、内容抽取与重建逻辑、批处理策略、错误处理保障以及 Strapi 管理后台扩展。文档正在最终定稿,随后仓库将发布。

在 Strapi 翻译系统开源时接收通知

我们正在准备发布完整的由 AI 驱动的翻译基础设施。订阅以获得抢先访问、实施说明以及关于使用 Strapi 和 GPT 模型扩展多语言内容的实用教程。